"Ехал казак за Дунай" - текст песни
Їхав козак за Дунай, сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький, неси та гуляй!"
Постій, постій, мій козаче, твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш - тільки подумай.
Лучше було б не ходить,
Лучше було б не любить,
Лучше було б та й не знать,
Чим тепер забувать.
Вийшла, руки заломавши і тяженько заплакавши:
"Як ти мене покидаєш – тільки подумай!"
"Білих ручок не ламай, ясних очок не стирай;
Мене з війни із славою к собі дожидай".
"Не хочу я нічого, тільки тебе одного;
Ти будь здоров, мій миленький, а все пропадай".
Свиснув козак на коня: "Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся через три года!"
Еще Лирические казачьи песни:
Можно предположить, что в песне описывается Турецкая война 1877-78 гг., в которой принимали участие кубанские казаки. Возможно, автора обратиться к истории казачества вдохновил фильм "Герои Шипки" (1954 г.). Правда, ничего кроме упоминания слова "Дунай", "казак" да еще "конь" в песне нет, чтобы считать ее казачьей. И описанные в ней реалии -- женщина не рзрешает казаку идти на службу -- очень далеки от действительности. Казак определяет для себя время нахрождения на чужбине в три года, это срок действительной службы, однако казачьи полки не размещались за Дунаем на постоянной основе, там не было русских гарнизонов вообще, если не считать кратковременный период войны с турками. Пожно подумать. речь идет о военном набеге "за Дунай", то тогда почему "через три года"? Можно сказать, автора подвело плохое знание истории. Песня ненародная и оставляет странное впечатление. Песня вроде о казаках, но какая-то она крикливая, здесь и несвойственная казачьему духу истеричное исполнение, наподобие того как поют цыганские романса, и резкие перепады настроения героини заставляющие усомниться в ее душевном здоровье, и непомерное хвастовство героя. Нельзя не отметить глупейший надуманный сюжет и коверкание ударений, эти "заплакАвши-заломавши" в украинской песне. Песню неспроста сделали "иностранной", причем она воспринимается иностранной одновременно и в Киеве и в Москве, это позволяло списать ляпы на ошибки перевода. Спасает положение только звучание десятков молодых русских глоток ансамбля Советской армии Александрова. Подобные поделки в псевдонародном стиле, широко распространившиеся в 30-60-е годы (другой пример -- пресловутая "Катюша"), отодвинули на заний план подлинно народное творчество на эстраде, опошлили его, раздвигая дорогу попсе.
Ехал казак за Дунай - видео, где вы можете послушать песню